Markus 14:64

SVGij hebt de [gods]lastering gehoord; wat dunkt ulieden? En zij allen veroordeelden Hem, des doods schuldig te zijn.
Steph ηκουσατε της βλασφημιας τι υμιν φαινεται οι δε παντες κατεκριναν αυτον ειναι ενοχον θανατου
Trans.

ēkousate tēs blasphēmias ti ymin phainetai oi de pantes katekrinan auton einai enochon thanatou


Alex ηκουσατε της βλασφημιας τι υμιν φαινεται οι δε παντες κατεκριναν αυτον ενοχον ειναι θανατου
ASVYe have heard the blasphemy: what think ye? And they all condemned him to be worthy of death.
BEHis words against God have come to your ears: what is your opinion? And they all said it was right for him to be put to death.
Byz ηκουσατε της βλασφημιας τι υμιν φαινεται οι δε παντες κατεκριναν αυτον ειναι ενοχον θανατου
DarbyYe have heard the blasphemy; what think ye? And they all condemned him to be guilty of death.
ELB05Ihr habt die Lästerung gehört; was dünkt euch? Sie aber verurteilten ihn, daß er des Todes schuldig sei.
LSGVous avez entendu le blasphème. Que vous en semble? Tous le condamnèrent comme méritant la mort.
Peshܗܐ ܡܢ ܦܘܡܗ ܫܡܥܬܘܢ ܓܘܕܦܐ ܡܢܐ ܡܬܚܙܐ ܠܟܘܢ ܗܢܘܢ ܕܝܢ ܟܠܗܘܢ ܕܢܘ ܕܚܝܒ ܗܘ ܡܘܬܐ ܀
SchIhr habt die Lästerung gehört. Was dünkt euch? Sie urteilten alle, er sei des Todes schuldig.
Scriv ηκουσατε της βλασφημιας τι υμιν φαινεται οι δε παντες κατεκριναν αυτον ειναι ενοχον θανατου
WebYe have heard the blasphemy: what think ye? And they all condemned him to be guilty of death.
Weym You all heard his impious words. What is your judgement?" Then with one voice they condemned Him as deserving of death.

Vertalingen op andere websites